15 Oktober 2010

ISU BAHASA : AMALAN SEKERAT BELUT SEKERAT ULAR MASIH BERLAKU (BAHASA ROJAK)

Dalam memperkatakan bahasa-bahasa di Malaysia - bahasa Melayu, Mandarin dan bahasa Tamil - bahasa Melayulah yang paling terdedah kepada perubahan. Perubahan di sini tidak bererti perubahan yang menggalakkan, tetapi perubahan yang boleh dianggap malap dan negatif. Pandangan sedemikian mungkin mendatangkan reaksi yang menyelar lantas menidakkannya. Cuma bila dibuat pengamatan yang serius, pendapat yang mengatakan bahawa bahasa Melayu sedang dicemar dan tercemar tidak dapat ditolak. Jika tiada kesedaran baru untuk menghalatujukan bahasa Melayu di alaf akan datang, orang Melayu mungkin kehilangan sebahagian pelengkap utama kehidupan mereka. Bahasa Melayu sudah terpampang sebagai bahasa kebangsaan. Fasal 152 Perlembagaan Persekutuan sudah menjelaskan hal ini. Dalam pada itu Akta Bahasa Kebangsaan pula menokok lagi akan asas ini. Dari segi undang-undang tiada apa lagi yang harus dikhuatirkan.

Tetapi kita masih khuatir kerana bak kata bidalan lama "Berundang-undang mahir, bicara kalah.'' Kita sudah kalah bicara sebenarnya kerana ada beberapa hal yang tidak selari dengan dasar bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan di negara ini, sekurang-kurangnya dari segi amalan memartabatkan bahasa Melayu. Antara undang-undang dan pelaksanaan tiada titik pertemuan yang memuaskan. Lantaran tiadanya penggunaan bahasa Melayu yang betul maka maruahnya akan terus dipersoalkan. Apakah bahasa Melayu akan berkembang maju selaras dengan pencapaian negara di bidang-bidang lain yang sedang dikejar menerusi dasar-dasar dalaman dan dasar-dasar globalisasi negara? Apakah rakyat Malaysia amnya dan orang Melayu khasnya akan terus dapat mencintai bahasa rasmi negara mereka dengan persaingan yang ada antara bahasa Inggeris dan bahasa Melayu? Akan bertambah meningkatkah penggunaan bahasa Melayu di samping kemajuan bahasa Inggeris yang kini kian menjulang nilai dan tarafnya sebagai bahasa komersial dan bahasa antarabangsa?

Ada pihak berpendapat, biarlah masa saja yang menentukan persoalan-persoalan ini. Tetapi jika sikap itu yang dipilih bererti kita sudah mengalah. Dengan pendirian itu bererti kita sudah hilang maruah sebagai satu bangsa. Persoalan-persoalan di atas boleh dijawab jika kita berterus terang dan tidak takut mengakui beberapa tabii dan kelemahan kita, terutama orang Melayu sendiri. Pertama, penekanan terhadap penggunaan bahasa sedang berada di peringkat yang agak terbiar keadaannya sehingga tiada sesiapa yang tampak bertanggungjawab walaupun dari segi sebenar memang kerajaan yang bertanggungjawab. Misalnya, perbicaraan di Mahkamah Tinggi, Mahkamah Rayuan dan Mahkamah Persekutuan boleh dikatakan 80 peratus masih dikendalikan dengan menggunakan bahasa Inggeris walaupun sudah 9 tahun diwajibkan penggunaan bahasa Melayu di institusi itu melalui pindaan Akta Bahasa Kebangsaan 1990.

Biasanya peguam berbahasa begini: "Yang Arif, saya mewakili plaintif... dan rakan saya yang bijaksana mewakili defendan...''. Sebaik sahaja ungkapan itu berlalu, maka berbahasa Inggerislah si peguam. Sebahagian besar mesyuarat peringkat tinggi kerajaan masih berdwibahasa - Melayu Inggeris. Usaha mengutamakan bahasa Melayu menjadi terbantut kerana sesiapa pun dibenarkan bercakap dalam bahasa Inggeris. Biasanya dalam setiap ayat terdapat sekerat Melayu sekerat Inggeris. Mungkin dari sinilah tercetusnya amalan 'bahasa sekerat belut sekerat ular'. Dari segi amalan, ia telah menjalar ke akar umbi; ia semacam sudah menjadi sosiobudaya orang Melayu. Seolah-olah sebahagian besar orang Melayu berasa tidak lengkap percakapan mereka jika tidak dicampur aduk kedua-dua bahasa itu.

Juga tiada usaha untuk menyeragamkan tatabahasa, bunyi atau sebutan bahasa. Beberapa media elektronik mengamalkan sebutan bahasa baku sementara media kerajaan melalui Radio Televisyen Malaysia (RTM) menyampaikan sebutan bahasa Melayu Riau, yakni sebutan yang biasa dituturkan sebelum bahasa baku dipopularkan. Nahu bahasa Melayu banyak sekali dikotak-katikkan sehingga untuk menentukan nahu mana yang betul dan nahu mana yang tidak. Contoh yang paling ketara ialah dua ayat ini: "Majlis itu dirasmi menteri''. Pada masa yang sama terlalu ramai yang masih mengucapkan atau menulis ''Majlis itu dirasmikan oleh menteri'' sekali pun versi pertama itu sekarang diajar sebagai betul di sekolah-sekolah. Dua tahun lalu perkataan "kecapaian'' dikatakan sebagai mengambil alih "pencapaian''. Sekarang orang lebih senang memakai "pencapaian''.

Jika kecenderungan sekarang berterusan, bahasa Inggeris akan memonopoli siaran dan penjanaan program sama ada di TV atau radio. Sekarang pun kecenderungan ini sudah berlaku. Kemungkinan juga bahasa Mandarin dan Tamil akan beralih tempat yang lebih signifikan melalui siaran satelit antara benua. Oleh kerana bahasa perisian pada masa itu rata-rata Inggeris, bahasa Melayu akan disadur banyak oleh terma-terma dan sintaksis Inggeris. Bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan dijamin di bawah Perkara 152 Perlembagaan Malaysia. Status ini tidak perlu dipertikaikan lagi. Cuma kemajuan dan kepesatannya mungkin terjejas akibat dasar dwikepentingan yang terdapat antara bahasa Inggeris dan bahasa Melayu. Adalah dikatakan, bahasa Melayu bahasa rasmi sementara bahasa Inggeris bahasa ilmu dan bahasa komersial. Apabila ini berlaku, bahasa Melayu tetap menyusul dari belakang kerana dari segi keutamaan tempatan dan global bahasa Inggeris beroleh keutamaan. Peranan dan kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dari sudut ini tak dapat tidak mesti terbantut.

Bahasa Melayu, seperti yang telah diketahui, akan lebih terdedah kepada pelbagai pindaan informal yang dicetuskan oleh media elektronik, khususnya oleh pengaruh komunikasi serta aliran alam siber. Dalam erti kata sebenar, cara hidup baru itu nanti bakal merubah pemakaian tatabahasa Melayu. Kini kita sudah diserang penyakit campur aduk seperti yang disebutkan di atas tadi. Paling mudah bagi kita mendengar melalui radio atau TV sekarang ungkapan-ungkapan seperti "e-mail'', "'internet'', "software'', "hardware'', "ISDN'', "html'', "computer bug'' dan sebagainya. Sekarang cuba kita amati dialog seperti berikut:

"Hei, di mana lunch hari ini''.
"Dalam hal ini, you yang paling best''.
"How are you today.... harap OK-lah''.
"You dah breakfastkah''.
"Hei, kawan-kawan, it's showtime''.


Ayat-ayat ini dipetik dari siaran radio dan TV kita. Di kaki lima dan di kedai kopi dialognya begitu juga. Anak-anak muda kita berterusan bercakap sekerat Melayu sekerat Inggeris. Jelas tiada pengawasan yang dikuatkuasakan sehingga berterusan wujudnya bahasa rojak dalam kehidupan kita sehari-hari. Tambahan pula, pengawasan di media barangkali boleh dilakukan, tetapi ia sukar dilakukan terhadap individu yang sudah memilih tatabahasa yang baru untuk bercakap antara seorang dengan seorang yang lain. Jika diamati, contoh-contoh ini boleh dituruti oleh ratusan contoh lain yang rata-rata membuktikan bahawa bahasa lisan kita sudah ranap keunggulannya. Sebaliknya bahasa Inggeris, Mandarin dan Tamil tidak 'dirasuk' amalan campur aduk ini. Manakala siaran pantas dari satelit atau multimedia yang lain bertambah pesat, terutamanya selepas tahun 2000, kita dapat bayangkan betapa besar dan dahsyatnya kemungkinan pencabulan berlaku di bidang-bidang lain kehidupan kita.

Kini orang Melayu sudah mula kurang berkata halus. Pepatah-petitih sudah dilupai. Perumpamaan Melayu semacam menjadi pusaka murah. Buku Kiliran Budi karya Pendita Za'aba sudah disaluti habuk kerana tidak dirujuk. Kita menerpa dan melompat ke hadapan tanpa menyusun langkah. Di sinilah barangkali tepat dikatakan: "Koyak baju kerana lenggang; pesuk songkok kerana lonjak''. Kerosakan ini semua adalah akibat badan yang buruk pinta. Rangkap lama mengingatkan kita:

Jangan disalai ciku kedondong
Salailah ikan atas para
Jangan salahkan ibu mengandung
Salahkan badan yang buruk pinta.

Apabila bahasa berubah dan diubah, soalan yang muncul ialah: siapa yang ubah dan kenapa? Jawabnya tentu terletak pada hakikat bahawa ia diubah sedemikian cara kerana penuturnya berasa bahasa ibundanya tidak lagi cukup untuk melahirkan maksudnya sehingga ia terpaksa menggunakan perkataan-perkataan asing. Sebenarnya ungkapan sekerat belut, sekerat ular tadi, "Hei, hari ini birthday I lah'' boleh dituturkan sebagai "Hei, hari ini hari jadi saya (aku)lah''. Semua contoh ungkapan di atas tadi boleh belaka dituturkan secara Melayu 100 peratus. Ini bukan sekadar rungutan yang tidak berasas tetapi sebenarnya bertapak kepada alam nyata yang membawa pengertian seolah-olah Melayu sudah tidak mengerti lagi memperibadikan bangsanya melalui bahasa. Kita seolah-olah sudah jadi bangsa pak turut.

Kita semacam sudah jadi Melayu hamburger dan Melayu hotdog. Sebenarnya ini adalah satu kejutan buat kita. Justeru kalangan kita yang mendidik, kita yang menyiar, kita yang berkuasa sesuatu harus diambil tindakan dengan segera sebelum nasi menjadi bubur. Sebahagian daripada isu yang terlibat dalam polemik bahasa dan bangsa ini berkaitan rapat dengan struktur budaya atau cara hidup kita. Kita harus mengamalkan prinsip orang Jepun yang menjamin bahasa dan budaya mereka sedemikian rupa sehingga bahasa mereka tetap kental dan berkembang dengan tersusun. Selepas Perang Dunia Pertama dan Kedua pengaruh bahasa teknikal Amerika dan Jerman cukup kuat. Tetapi Jepun berjaya menangkis dan menyesuaikan diri sehingga perbendaharaan bahasa teknikal mereka jauh dapat mengatasi bahasa-bahasa teknikal Barat. Justeru di bidang-bidang sains, kejuruteraan, profesionalisme dan lain-lain berkembang mengikut alur dan kehendak bangsa Jepun.

Perkembangan dan kemajuan bahasa bergantung kepada setakat mana falsafah bahasa jiwa bangsa benar-benar diterima pakai selama ini. Ia juga bergantung kepada azam politik. Politik bergantung banyak kepada nasionalisme bangsa itu sendiri. Perancis, Jerman, Rusia merupakan tiga negara di benua Eropah yang berevolusi bersama dengan evolusi bahasa ibunda sendiri. Mereka mampu menggunakan bahasa sendiri dalam alam ciptaan sains, kejuruteraan, teknikal, perubatan dan lain-lain bidang tanpa bergantung kepada sistem dwi-bahasa. Fenomena ini juga dijayakan di China dan Korea. Apabila sistem dwibahasa wujud sejauh yang diamalkan di Malaysia barang sudah tentu bahasa Inggeris mengatasi bahasa Melayu dalam soal kelancaran dan nilai komersialnya. Buat apa susah payah mewujudkan terjemahan kepada istilah-istilah Melayu jika amalan menggunakan istilah Inggeris lebih diterima? Untuk mengungkai kembali kerangka yang ada pada hari ini amatlah sukar. Mungkin kita tidak akan bangkit dari amalan yang sudah berjalan kecuali pendirian patriot bangsa kita diubah hala tujunya sedikit, yakni mewajibkan:

(a) Pemakaian bahasa yang betul dalam semua bidang dan amalan; dan

(b) Mewajibkan perkembangan bahasa Melayu di semua bidang pengajian dan ilmu. Tugas ini amat berat, justeru memerlukan gesaan langsung daripada pemerintah. Kuat kuasa undang-undang perlu.

Di plaza tol lebuh raya kini terdapat bahasa tanda yang berbunyi, "Lorong Touch 'n Go''. Bahasa apa ini? Kenapa tidak dipakai saja istilah "Lorong pacu segera?'' atau "Lorong tekan & pacu?'' Sudahkah kita betul-betul menggeledah kamus bahasa ibunda sebelum sewenang-wenang menggunakan "touch 'n go?'' Jika tiada azam perjuangan yang kental untuk menggunakan bahasa sendiri, kita juga nanti akan jadi bangsa touch 'n go.

Bahasa jiwa bangsa.



UTUSAN MALAYSIA
10 Januari 1999
Catat Ulasan
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...