22 Oktober 2011

ISU ANTARABANGSA : BUDAK KENA GILIS DI CHINA MANGSA UNDANG-UNDANG LAPOK

Oleh Khaidir A Majid


ALHAMBRA, SEPANYOL

Media di China dan pelayar internet di seluruh dunia awal minggu ini mengecam ketandusan nilai kemanusiaan yang dipaparkan penduduk bandar Foshan di wilayah Guandong berikutan satu kemalangan membabitkan seorang kanak-kanak kecil.  Insiden berkenaan menyaksikan kanak-kanak perempuan yang berusia dua tahun itu dilanggar dua kali oleh dua van berlainan di sebuah jalan raya. Kanak-kanak itu yang berlumuran darah dan terbaring di tepi jalan, tidak langsung dibantu oleh lebih 10 orang yang lalu lalang di jalan yang sempit itu. Insiden pada 13 Oktober itu dirakam oleh kamera kawalan dan disiarkan oleh stesen televisyen Southern Television Guangdong (TVS). Penonton televisyen di Malaysia turut menyaksikan insiden itu apabila ia disiarkan sebagai berita utama oleh TV3. Pemandu van putih yang pertama melanggar kanak-kanak itu meninggalkan mangsa kecilnya itu berlumuran darah di tepi jalan. Kira-kira enam minit kemudian, lebih 10 orang lalu di jalan itu dan tidak seorang pun melakukan apa-apa untuk membantunya.

Kanak-kanak itu kemudian digelek oleh sebuah van lagi dan hanya selepas itu seorang wanita tua yang mengutip sampah membantu mangsa. Wanita tua itu memberitahu ibu kanak-kanak itu mengenai nasib malang anaknya. Mangsa yang dibawa ke hospital kini dalam keadaan koma. Doktor berkata kanak-kanak perempuan itu kini dianggap ‘mati otak’ dan pada bila-bila masa boleh menghembus nafas terakhirnya. Walaupun sejak itu pemandu kedua-dua van terbabit sudah ditahan polis, insiden berkenaan memeranjatkan orang ramai dan mencetuskan debat mengenai tahap moral di negara itu. Apakah nilai kemanusiaan sudah lenyap langsung di China? Apakah pembangunan pesat sesebuah negara akan membuatkan seseorang terlalu sibuk mengejar kemewahan sehingga tidak lagi hirau mengenai nasib insan yang lain? Debat yang sama turut berlaku di Britain apabila seorang pelajar Malaysia dipukul perusuh yang berpura-pura membantu mangsanya yang jatuh daripada basikal yang ditungganginya.

Selepas insiden berkenaan, penduduk Britain mula menyoal keruntuhan tahap moral di negara itu. Mereka mula melihat apakah punca keruntuhan itu dan mempersoalkan sama ada sistem pendidikan negara menyumbang kepadanya.  Namun insiden terbaru di China itu bukan saja membabitkan soal moral. Kanak-kanak kecil terbabit mungkin juga menjadi mangsa kepada undang-undang yang tidak memihak kepada mereka yang membantu mangsa kemalangan. Ramai di China enggan membantu mangsa kemalangan kerana bimbang mereka akan dipersalahkan kemudian. Beberapa kes berprofil tinggi sebelum ini menyaksikan mereka yang membantu disaman oleh mangsa yang dibantunya. Mungkin atas alasan inilah lebih 10 orang yang lalu lalang di depan kanak-kanak malang berkenaan enggan membantunya. Apa sekali pun moral yang tinggi yang dibanggakan rakyat China sebelum ini kini dilihat mula lenyap, digantikan dengan kegilaan mencari keuntungan dan menghimpun material. Apa-apa undang-udang dirangka sekali pun tidak akan menyelesaikan masalah keruntuhan nilai kemanusiaan ini. Apa yang penting ia harus dipupuk oleh pendidikan baik di sekolah, mahupun di rumah.

SUMBER
BERITA HARIAN
22 OKTOBER 2011


VIDEO PERISTIWA INI






ISU BAHASA : DASAR BAHASA TUNTUT KETEGASAN KITA

Oleh Victor A Pogadaev


TAMAN CANAIMA DAN AIR TERJUN SALTO ANGLE, VENEZUELA

Setiap kerajaan biasanya berusaha mengawal situasi bahasa di negaranya. Ia meskipun dengan peringkat keaktifan berlainan, menggalakkan keadaan yang sedia wujud atau mengubahnya, bagi menyokong perkembangan satu bahasa dan mengekang peranan bahasa lain. Itulah dinamakan dasar bahasa. Dalam masyarakat industri yang diutamakan ialah keperluan persefahaman dan persis keperluan itu dilayani oleh dasar bahasa. Jalan yang paling berkesan ialah mengutamakan satu bahasa yang sama untuk seluruh negara. Bahasa itu tentu menduduki status yang paling tinggi dan status itu biasanya dikukuhkan secara undang-undang. Dalam hal itu, ia dinamakan bahasa negara atau rasmi. Perhatian terhadap kepelbagaian bahasa menjadi lebih besar. Bersamaan dengan itu peranan beberapa bahasa terutama bahasa Inggeris menjadi lebih nyata Biasanya bahasa negara itu ialah bahasa penduduk majoriti dalam bentuk persuratan: Bahasa Inggeris di Inggeris, bahasa Perancis di Perancis, bahasa Jepun di Jepun, bahasa    Russia di Russia dan bahasa Melayu di Malaysia. Dalam kes itu, untuk penduduk majoriti keperluan persefahaman dan jati diri dipenuhi tetapi penduduk minoriti terpaksa menjadi penutur dwibahasa.

Ada negara di mana tidak satu bahasa pun boleh dipandang sebagai bahasa penduduk majoriti. Dalam kes itu dasar bahasa boleh bermacam-macam. Salah satu contoh mungkin ditunjukkan oleh Switzerland di mana tidak satu bahasa pun boleh dianggap sebagai bahasa majoriti dan setiap kaum ada hak menguasai satu bahasa saja. Untuk menganuti prinsip itu secara tekun agak susah.  Misalnya dasar Switzerland itu diterima oleh bekas Czechoslovakia. Pada 1950-an bahkan ulasan selari pertandingan bola sepak dibuat berselang oleh pengulas Czech dan Slovakia (dalam bahasa Czech serta bahasa Slovakia), tetapi persamaan penuh taraf bahasa tidak pernah dicapai: Bahagian Czech lebih berkembang ekonominya, di Czechia terletak ibu negara dan penduduk Czech lebih ramai daripada penduduk Slovakia. Oleh kerana itu, peratus penduduk Slovakia yang tahu bahasa Czech jauh lebih tinggi daripada peratus penduduk Czech yang bercakap dalam bahasa Slovakia dan orang Czech bergaul dengan orang Slovakia sebahagian besarnya dalam bahasa Czech. Di negara itu ada penduduk kaum lain (orang Hungari, Jerman, Ukraine) tetapi hak bahasa mereka tidak pernah dijamin.

Cara kedua ialah penggunaan bahasa luar sebagai bahasa negara iaitu bahasa bekas penjajah. Kadang-kadang bahasa itu menjadi bahasa rasmi seperti di kebanyakan negara Afrika. Kadang-kadang ada semacam dua peringkat bahasa negara. Di India 16 bahasa negara tetapi semuanya kecuali bahasa Inggeris dan Sanskrit (bahasa agama) ialah bahasa rasmi negeri bahagian dan di peringkat negara bahasa Inggeris diutamakan.  Ada juga cara ketiga yakni penggunaan bahasa salah satu kaum minoriti. Itu mungkin bahasa minoriti berkulit putih yang pernah berkuasa misalnya di Afrika Selatan dahulu. Di Indonesia, selepas tercapainya kemerdekaan bahasa rasmi menjadi bahasa Melayu yang dinamakan sebagai bahasa Indonesia. Orang Melayu di Indonesia bukan penduduk majoriti dan bahkan bukan minoriti yang terbesar. Tetapi bahasa Melayu sebagai bahasa perdagangan diketahui di seluruh negara; bahasa lain meskipun jumlah penuturnya lebih besar tidak tersebar begitu luas. Situasi serupa terjadi di negara Afrika Timur: Tanzania dan Kenya. Bahasa Swahili di sana bukan bahasa penduduk majoriti tetapi diketahui sebagai bahasa perdagangan oleh semua suku bangsa.

Sekarang di Tanzania bahasa Swahili berkuasa di semua bidang kehidupan, melainkan di Kenya berkongsi fungsinya dengan bahasa Inggeris. Era pascaindustri memperlihatkan bukan saja konflik bahasa dan perang. Di banyak negara, terutama negara maju, dasar bahasa menjadi lebih lunak. Sekolah dengan bahasa minoriti dibuka, bahasa itu digunakan dalam pentadbiran pada peringkat akar ubi. Semakin besar perhatian diberikan kepada dialek. Murid sekolah di Jepun bahkan diajarkan bercakap betul dalam dialek dan rakaman ucapan dalam dialek yang betul disimpan sebagai kekayaan negara bersama dengan rakaman ucapan orang ternama. Perhatian terhadap kepelbagaian bahasa menjadi lebih besar. Bersamaan dengan itu peranan beberapa bahasa terutama bahasa Inggeris menjadi lebih nyata. Perhubungan antarabangsa menjadi sangat cergas dan sering komunikasi melalui penterjemah tidak mencukupi. Bahasa antarabangsa diperlukan, maka dalam kebanyakan hal peranan bahasa itu dimainkan oleh bahasa Inggeris. Ramai orang terutama usahawan dan saintis terpaksa mahu tidak mahu belajar bahasa itu. Perkembangan pesat telekomunikasi dan internet memperkuat peranan bahasa Inggeris.

Segala-galanya itu ialah lumrah kerana mencukupi keperluan persefahaman dalam keadaan baru. Tetapi proses itu ada keburukannya juga. Timbul unsur keterpaksaan, kadang-kadang perasaan jati diri ternyata tersinggung. Di beberapa negara terutama di Perancis kerajaan mengambil tindakan untuk menyokong peranan bahasanya sendiri, melindunginya daripada ‘serangan’ bahasa Inggeris. Pada waktu akhir-akhir ini keprihatinan terhadap proses itu terasa di Russia juga. Dalam keadaan berkenaan, strategi terbaik ialah memperhitungkan keperluan semua penduduk dan mencuba mencari titik tolak yang boleh diterima oleh semua.

Penulis ialah sarjana Russia yang sekarang berkhidmat sebagai Profesor Madya di Fakulti Bahasa dan Linguistik, Universiti Malaya

SUMBER
BERITA HARIAN
22 OKTOBER 2011


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...